<통일·북한 정보 아카이브>
Total  0

통일과나눔 아카이브 8000만

전체메뉴

학술논문

근대 서양인이 바라본 한국의 영토와 해양: 간도와 독도를 중심으로

Korean Territory and Ocean from the Perspective of Modern Westerners

상세내역
저자 김영수
소속 및 직함 동북아역사재단
발행기관 역사학회
학술지 역사학보
권호사항 232
수록페이지 범위 및 쪽수 pp.201~231
발행 시기 2016년
키워드 #독도   #울릉도   #간도   #송화   #중립지대
조회수 96
원문보기
상세내역
초록
The French named the island the Liancourt Rocks after the French whaling ship Liancourt which charted the island in 1849, while the English referred to it as the Hornet Rocks. The Russians called the island Menalai and Olivutsa Rocks. The Japanese first referred to Ulleungdo as Takeshima and Dokdo as Matsushima, but in 1905, when they claimed the island as Japanese territory, they began to call Dokdo Takeshima.
Gando refers to a small piece of land and between north Korea and northeast China. In 1712, the border between Qing and Joseon was formally demarcated. For years, Qing officials did not allow people to move to northeast China. Peasants in northern Korea migrated to Gando to flee famine and poverty.
The Yalu River boundary is of little dispute, but the interpretation of the Tumen River boundary ‘土門’ causes problems. The name of the river itself originates from the Jurchen word tumen, meaning ‘ten thousand’. The official boundary agreement in 1712 identified the Tumen river using the characters ‘土門’(Tǔmen) for the phonetic transcription. However, the modern Tumen River is written as 圖們(Túmen) in modern Chinese and as 豆滿 (두만) ‘Duman’. Koreans hence claim that the ‘Tumen’ referred to in the treaty is actually a tributary of the ‘松花’(Songhua) River.
목차
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 울릉도와 독도를 포함한 조선의 해양
Ⅲ. 간도를 포함한 조선과 청국의 경계
Ⅳ. 맺음말
참고문헌
Abstract