[학술논문] 한국에서 한문번역 관련 공구서의 현황과 과제-1990년대 이후 주요한 성과를 중심으로
...다만 논의의 편의를 위해 韓國古典飜譯院의 성과, 醫學과 佛敎 분야, 北韓의 성과, 전산화에 관련된 내용 등은 생략하였다. 논자는 먼저 傳統的工具書의 번역을 알아보고, 이어서 관련된 주요 工具書를 辭典型 工具書와 非辭典型 工具書로 나누어 그 현황을 살펴보았다. 끝으로 工具書의 현황을 통해 확인된 과제에 대한 논자의 의견을 전개하였다. 傳統的工具書 즉 <em>古典工具書</em>의 번역은 ‘小學書’, ‘類書’, ‘其他分野’로 나누어 『爾雅注疏』, 『大東韻府群玉』, 『儒胥必知』 등 주요한 성과를 소개하였다. 辭典型 工具書에 대해서는 語文辭典, 百科辭典, 專科辭典으로 나누어 현황을 살펴보았다. 그리고 非辭典型 工具書의 현황은 索引, 標譜, 目錄, 地圖와 地誌, 圖鑑과...