[학술논문] 1950년대 번역 장의 형성과 문학 번역 ― 국가권력, 자본, 문학의 구조적 상관성을 중심으로
...번역출판을 매개로 조화시킬수 있는 시대분위기가 조성되어 있었다. 저작권법의 공포에도 불구하고 국제저작권협회에 가입하지 많아 외서를 자유롭게 번역 출판할 수 있었던 것도 크게 작용했다. 출판자본의 번역의 성취를 대표하는 것이 세계문학전집과 문고본의 기획출판을 통한 번역 붐의 조성이다. 전자는 지역, 시대, 장르를 두루 포괄한 가운데 原譯 및 完譯主義를 지향함으로써 번역의 질을 한 단계 끌어올렸으며, 세계문학전집의 새로운 체제를주체적으로 확립하는 계기를 마련했다. 번역문고본 또한 마찬가지의 성과를 거두었으며 특히 대학생을 중심으로 한 실수요자들에게 널리 보급․수용됨으로써 지식의 대중화와 번역의 사회적 저변 확대에 중요 통로로 구실했다. 그리고 문화지식인들의 사회문화적 후진성에 대한 자의식이 지배이데올로기와 공명을...