[학술논문] 「고요한 돈」의 한국어 번역 판본 비교 - 백석 번역본을 중심으로 -
...중화시켜버리는 것이 이중번역본들의 특징이다. 더욱이 백석 번역 「고요한 돈」은 생활의 냄새가 짙게 묻어나는 토속어를 사용하고 우리말에 고유한 어법을 구사함으로써 작품의 예술적 향기를 드높이고 있다. 우리말에 특징적인 형용 표현의 장점을 최대한 이용하여 상태나 동작을 감각적으로 표현하고 ‘갈걍갈걍’, ‘왱강뎅강’ 같은 반복어를 효과적으로 도입함으로써 문장과 문단, 나아가서는 서사구조 전체에 리듬을 부여하고 있다. 그 분위기의 조성에 기여하는 것이 전통적인 비유법이나 속담, 격언 등을 이용하는 인유법이다. 이러한 여러 표현기법 가운데서도, 그리고 번역이라는 제한적 조건 속에서도 반복어의 활용을 통해 작품 전체의 리듬을 조절하는 방법은 가히 예술적 혁신이라고 할 만하다. 백석...