[학술논문] 백석의 1940년 『테스』 번역본에 대한 비교 검토
...고국을 떠나 만주를 방랑하면서 자신의 문학을 심화시켰으며 첫 시집 『사슴』의 영역을 넘어서는 성숙한 문학세계를 펼쳐 보여 주었다. 백석의 번역 『테스』는 한국 최초의 본격적인 외국 장편소설 번역이라는 점에서는 물론이고 백석의 독자적인 언어 감각이 살아나는 번역이라는 점에서 중요한 문학사적 의미를 갖는다. 이를 규명하기 위해 필자는 김기진의 번안 『번롱』과 정종화의 완역본 『테스』와 백석의 번역을 비교 검토했으며 이를 통해 백석 번역의 뛰어난 문학적 감각을 입증하고자 했다. 뿐만 아니라 이 소설의 번역을 통해서 백석은 만주 방랑 이후 자신의 운명을 감지하게 되었다는 것을 규명하고자 했다. 이는 그의 성숙한 문학이 탄생되는 중요한 계기를 마련해 주었다는 점에서 앞으로 본격적으로 규명되어야 할 필요가 있는 부분이다...