통일과나눔 아카이브 8000만

전체메뉴

학술

  • HOME
  • 논문
  • 학술

러시아어의 한글 표기, 남북한이 어떻게 다른가

A Comparative Study on the Hangul Orthography of Russian Loanword between South and North Korea

상세내역
저자 한현희
소속 및 직함 한국외국어대학교
발행기관 한국슬라브․유라시아학회
학술지 슬라브학보
권호사항 35(1)
수록페이지 범위 및 쪽수 87-116
발행 시기 2020년
키워드 #남한의 러시아어 표기법. 북한의 러시아어 표기법. 공통점   #차이점. 남북한의 표기법 통일   #한현희
원문보기
상세내역
초록
The purpose of this study is to understand the commonality and the difference in the Hangul orthography of Russian Loanword between South and North Korea and seek for the ways how to move forward after the unification. To this end, this study made comparative analysis of it referred to the South's <the Loanword Orthography> and the North's <the Loanword Orthography> and <How to Write Foreign Languages>. As the results from analysis, it was found out that the commonalities were the compliance with the writing system of its own language, the abidance with the phonetic rules of its own language, and the respect of its accustomed orthography. The differences were the number of used Hangul alphabets, usage of the fortis and the translated loanword. And It was found out that the Russian consonants and vowels of which Korean and Russian alphabets are identically matched to each other between South and North Korea were л, м, н, р, ф, х, ё, ю, я, while the ones not identically matched to each other were б, в, г, д, ж, з, й, к, п, с, т, ц, ч, ш, щ, а, е, и, о, у, ы, э. The later parts of this study were discussed about future way for the unification from the seven points of view focused on the differences in the Hangul orthography of Russian loanwords between South and North Korea.
목차