통일과나눔 아카이브 8000만

전체메뉴

학술

  • HOME
  • 논문
  • 학술

북한어 사역(私譯) 신약 성경들(『새누리성경』, 『하나님의 약속: 예수후편』, 『우리말성경』)에 대한 비교 연구: 야고보서 1장 표본 분석

Comparative Study on North Korean private translations of NT(i.e. CMI, Bible, PBI, God’s Promises: New Testament, Duranno, Woorimal Bible): A Sample Analysis of James 1

상세내역
저자 김주한, 이종만
소속 및 직함 총신대학교
발행기관 한국복음주의신약학회
학술지 신약연구
권호사항 18(2)
수록페이지 범위 및 쪽수 181-222
발행 시기 2019년
키워드 #신약 성경   #북한어 신약성경   #북한어 공인역   #북한어 사역성경   #야고보서   #김주한   #이종만
원문보기
상세내역
초록
본 연구에서 필자들은 현재 국·내외에서 통용되고 있는 3가지의 사역 신약 성경들(모퉁이돌 선교회, 『성경전서』[2015], 평양성경연 구소, 『하나님의 말씀: 예수 후편』[2017], 두란노서원, 『우리말 성경』 [2005/2018])을 비교 평가한다. 현재 북한에서는 공인역 성경으로 조선기독교도련맹 중앙위원회, 『성경전서』(1990[2010])가 사용되고 있는데, 이 성경의 위치가 일반적으로 인정받지 못하고 있는 상황에 서 다양한 사역 성경들이 북한과 탈북민들에게 공급되고 있다는 점 에서 사역 성경들과 북한어 공인역 성경들에 대한 평가가 필요한 시점이기 때문이다. 이를 위해 아직 소개가 미비한 사역 성경들에 대한 개괄적 정보를 제공하고(제2장), 이후 야고보서 1장을 선별하 여 4개의 북한어 성경의 번역 상태를 어휘 및 문장 측면에서 살펴보 았다(제3장). 이 분석을 통해 다음과 같은 번역 상태를 제시할 수 있다. 한편, 헬라어 원문 일치도에 있어서 『우리말 성경』과 『성경전서』 (모퉁이돌)는 헬라어 원문에서 번역된 장점이 있다. 특별히, 북한어 공인역인 『성경전서』가 국내의 『공동번역』(1977)을 개정한 것이라는 점에서 앞선 두 사역성경들은 향후 북한어 성경 번역에 있어 좋은 선례를 제공한다고 평가할 수 있다. 북한에서 공식 성경 번역이 언제 재개될지 모르나 남·북한 교류가 활발하게 진행되는 시점에 본 연구 가 남·북한의 신약 성경 이해의 가교 역할을 할 것을 기대한다.
목차