This study aims to explore a facet of North Korean language education as a heritage language through the analysis of North Korean language textbooks targeting overseas compatriots. The textbooks consist of 12 chapters, each with 3 sub-units, and include ‘Wrong words-Right words’ sections to demonstrate how to convert Chinese characters and foreign words into North Korean. Each sub-unit includes ‘Preface’, ‘Common sense’, and ‘Yumoa (Humor)’ to enhance learners’ basic common sense and interest. Compared to South Korean textbooks, the North Korean textbooks present a larger amount of vocabulary and grammar. While South Korean textbooks reflect the latest cultural trends, such as K-pop and gender sensitivity, North Korean textbooks only use literary works for cultural education. The study suggests that the North Korean language textbooks lack a situational and functional syllabus but provide insight into the North Korean view of language and the characteristics of Korean language education as a foreign language in North Korea.
카카오톡
페이스북
블로그