<통일·북한 정보 아카이브>
Total  0

통일과나눔 아카이브 8000만

전체메뉴

학술논문

고구려 고분 명칭 번역 현황 및 중국어식 음역의 지정학적 함의 —중국 소재 장천고분 및 통구고분을 중심으로—

Goguryeo Tombs: Translation of the Names and the Geopolitical Implications of Chinese Romanization

상세내역
저자 박현주
소속 및 직함 이화여자대학교
발행기관 한국번역학회
학술지 번역학연구
권호사항 14(1)
수록페이지 범위 및 쪽수 127-154
발행 시기 2025년
키워드 #Goguryeo tombs   #Romanization   #geopolitical implications   #UNESCO World Heritage   #Jangcheon   #Tonggu   #박현주
조회수 5
원문보기
상세내역
초록
This paper aims to raise the issue of the geopolitical implications of translating materials dealing with cultural heritage via the example of Romanization of the names of tombs of the ancient Goguryeo Kingdom (?-668) of Korea. The paper begins with a short introduction to the ancient Goguryeo mural tombs currently located in North Korea and the northeastern part of China, including their significance in Korean history and as UNESCO World Heritage sites. Then, the paper looks into the geopolitical implications of using the Chinese Romanization scheme in translating the names of Gogurye tombs: the reader may be led to perceive the Korean heritage as belonging to China, which is in line with China’s ongoing efforts to integrate the history of its neighbors into its own. The article then proceeds to examine how the names of two particular Goguryeo tombs (Jangcheon and Tonggu) have been translated (i.e. Romanized) and whether any materials produced by Korean government agencies are using the Chinese Romanization scheme. The final section examines web-based databases (e.g. dictionary and thesaurus) provided by Korean government organizations as translation aids, and suggests improvements that will lead the user to Romanize the names of Goguryeo tombs following the Korean Romanization system rather than the Chinese one.
목차