[학술논문] 조선왕조실록 번역사업과 남북한 체제경쟁: 1970년대와 1980년대를 중심으로
본 논문은 『조선왕조실록』(이하 『실록』) 번역 사업을 남북한 체제경쟁과 정당화 차원에서 분석함으로써 고전번역을 둘러싼 분단국가의 상징정치를 이해하고, 더 나아가 이를 통하여 근대국가의 문화유산 재현과 그 기념의 문화정치를 해명하고자 한다. 1970년대를 통해 첨예해진 남북한의 민족사적 역사정통성 경쟁은 전근대 기록물 같은 문화유산을 부각시켰고, 그 중심에서 『실록』과 같은 민족고전에 대한 재현의 정치가 작동하게 만들었다. 남북한은 『실록』번역의 준비와 과정이 상이했지만, 공히 대내외적인 체제 정당성 작업의 문화적 장치로 이를 작동시키면서 서로가 자극을 주고받았다. 북한이 『실록』 번역을 국가적 차원에서 해방 이후부터 체계적으로 준비했다면, 남한은 유신시대에 와서 국가가 개입하기 시작하면서 번역작업이 시작되었다