[학술논문] 백석 번역시 연구를 위한 시론(試論): 북한 문학 속의 백석 Ⅲ
이 논문은 백석 번역시 연구를 위한 시론이다. 백석은 1930년대부터 1950년대 후반까지 시, 소설, 아동문학, 평론 등의 장르를 망라하여 활발하게 번역을 하였고, 그 양 또한 적지 않았지만 백석 번역에 대한 연구는 매우 소략하다. 분단 전 백석시가 꾸준히 학계의 관심을 받으며 관련 연구가 심화되고 확장되는 만큼, 번역을 포함한 분단 후 북한 문단에서의 백석 문학에 대한 학계의 관심도 커지리라 기대한다. 이에 이 연구는 백석 번역시 연구를 위해 필요한 논의를 점검하고자 한다. 수백 여 편에 이르는 번역시와 십 수 명의 대상 작가에 대한 본격적인 연구란 논문 한두 편으로 도달할 수 없기 때문에 이 논문에서는 그를 위해 방향과 경계를 설정하는 것으로 목표를 한정하였다. 이 논문에서는 백석 번역 문학과 번역시의...
[학술논문] 분단 후 백석시의 분석과 평가를 위한 제언 -북한문학 속의 백석Ⅱ-
...발표한 백석시를 바라보는 학계의 시선과 관점에 문제 제기를 하였다. 서정적인 언어와 쓸쓸한 감성이 백석시의 핵심이고 성취이지만 그것으로 인해 북한에서 발표한 백석시를 부정하는 것은 북한에서 발표한 백석시의 객관적인 분석과 평가에 도움이 되지 않는다. 생존을 위해 억지로 쓴 시이기 때문에 백석시의 범주로 넣어 적극적으로 분석하려 하지 않았고, 북한 시의 분석틀 안에서 본격적인 평가를 시도한 연구도 찾아보기 어렵다. 이는 해방 후 북한에서 수십 편에 이르는 시를 창작하고 수 백 편에 이르는 번역시와 동화시 등을 발표하며 시인으로 살았던 백석에 대한 정당한 평가라 할 수 없다. 이 논문은 백석이 북한에서 발표한 시를 분석하고 평가하기 위한 몇 가지 문제를 점검하였다. 백석이 북한에서 발표한 시들에서 분단 전 백석시의...
[학술논문] 백석의 러시아 문학 번역에 관한 소고 - 남ㆍ북한의 평가를 중심으로
.... 나아가 백석의 번역시 연구는 첫째로, 번역의 관점에서분석과 해석이 이루어져야 하며 둘째로 번역시 자체를 원시와 분리시켜 종합적으로 살펴보아야 할 것이라는 전망을 제시하였다.