[학술논문] 북한 전쟁서사에 나타난 애정담의 번역 양상 연구 -북한 대외홍보지 『새조선』의 중국어 번역을 중심으로-
본고는 「불타는 섬」, 「
사과나무」, 「고압선」 에 나타난 애정담에 주목하여 원천텍스트와 『새조선』의 중국어 번역텍스트의 차이를 대조함으로써 북한 영웅서사에 형상화된 사랑의 양태와 번역의 양상을 검토했다. 「불타는 섬」에서는 해안포 분대장과 통신수의 애정담을 통해 죽음의 공포를 물리치고 희생을 각오하는 동력으로서의 ‘사랑’을 제시한다. 「
사과나무」에서는 부상병과 간호병의 애정담을 통해 부상한 영웅을 간호하는 사명감으로서의 ‘사랑’을 형상화한다. 「고압선」에서는 영예군인의 후일담을 통해 전쟁의 트라우마를 극복하는 상징으로서의 ‘사랑’을 서사화한다. 이처럼 전쟁터에서 꽃피는 영웅의 사랑 이야기는...