[학술논문] 총성 없는 전쟁터 : 1950년대 중국에서의 북한문학 번역장
본고에서는 1950년부터 1960년까지 중국에서 번역된 북한문학 작품들을 전반적으로 검토함으로써 1950년대 중국에서 북한문학 번역의 전모;특징과 의의를 살펴보고 아울러 번역과 전쟁의 관계를 조명했다. 우선;평화 시기와 달리 1950년대에 번역된 북한문학 작품들은 강한 시효성;호소력과 대중성을 드러냈다. 장르별로 보면
르포르타주;시가;아동문학;북한;희곡 등을 폭넓게 번역함으로써 다양한 독자층을 최대한 포섭했다. 주제별로 보면 조선 인민의 수난과 투쟁;미 제국주의의 침략과 폭행;중·조(中朝) 인민의 전우애를 형상화한 작품들을 번역함으로써 동맹국으로서의 상상된 공동체를 구축했다. 1950년대 북한문학 번역의 또 다른 특징은 동맹국 사이의 협업 번역으로 꼽힌다. 중국 측에서는 일본어와 러시아어에 능통한...